No exact translation found for base date

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic base date

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les achats et les ventes de titres sont comptabilisés sur la base de la date de l'opération.
    وتُقيَّد الأوراق المالية التي يتم شراؤها أو بيعها على أساس تاريخ المعاملة التجارية.
  • La date limite pour la conclusion des travaux de la Commission est le 30 novembre 2007, comme l'a recommandé l'Assemblée générale sur la base d'une date de fin de ses travaux fixée au mardi 18 décembre 2007.
    والتاريخ المستهدف لاختتام عمل اللجنة هو 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وهو التاريخ الذي أوصى به المكتب على أساس تاريخ تعليق دورة الجمعية العامة وهو يوم الثلاثاء 18 كانون الأول/ ديسمبر 2007.
  • À la Troisième Commission, les fonctions de Vice-Président et de Rapporteur sont réparties sur la base des dates auxquelles le Secrétariat a reçu notification des candidatures appuyées par les groupes régionaux, tandis que la pratique suivie par les autres Grandes Commissions repose sur le principe de rotation.
    وبينما يتم توزيع مسؤوليات نواب الرئيس والمقررين في اللجنة الثالثة على أساس التواريخ التي يصل فيها إلى الأمانة العامة الإخطار بالمرشحين، بتأييد من المجموعات الإقليمية، جرت العادة في اللجان الرئيسية الأخرى أن يعتمد هذا التوزيع على مبدأ التناوب.
  • Enfin, établi sur la base des dates correspondant aux diverses transactions, de la proposition du représentant du Ghana et de l'interprétation par le Secrétariat de la formule de répartition des « arriérés antérieurs à la dissolution » énoncée au paragraphe 20 ci-dessus, le tableau de l'annexe IX donne la répartition des « arriérés antérieurs à la dissolution » entre les cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie.
    وأخيرا، وبالاستناد إلى تواريخ مختلف المعاملات وإلى اقتراح ممثل غانا وفهم الأمانة العامة لعملية توزيع متأخرات فترة ما بعد التفكك المحددة في الفقرة 20 آنفا، يبين الجدول الوارد في المرفق التاسع توزيع متأخرات فترة ما بعد التفكك فيما بين الدول الخلف الخمس.
  • Comme il a été expliqué plus haut, l'industrie des transports maritimes n'opérant pas jusqu'ici habituellement sur la base de dates de livraison exactes, essayer de déterminer à quel moment un retard est assez important pour engager la responsabilité juridique de verser des dommages-intérêts pourrait être difficile et introduire beaucoup d'incertitudes.
    فكما سبق بيانه، وبما أن صناعة الشحن المحيطي لا تعمل حاليا، بصفة عامة، على أساس تواريخ تسليم مضبوطة، فيمكن أن يتضح أن من الصعب، ومما يسبب كثيرا من عدم اليقين، محاولة تبيُّن النقطة التي يكون فيها التأخّر هاما بقدر يكفي لتسبيب مسؤولية قانونية عن دفع تعويض عن الأضرار.
  • Ceux-ci ont été déterminés sur la base : Des dates fixées pour la réalisation des cibles 10 et 11 de l'Objectif 7 du Millénaire pour le développement concernant respectivement l'eau et l'assainissement, et l'amélioration des conditions de vie des habitants de taudis.
    (أ) التواريخ المستهدفة للهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، الغايتين 11 و12 بشأن المياه والتصحاح وتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، على التوالي.
  • Veuillez également noter que si j'ai bien entendu la proposition des représentants de l'Égypte et de Cuba, la dernière proposition en date était basée sur la proposition de l'Arménie.
    كما أرجو الإحاطة بأنني إن كنت قد سمعت الاقتراح المصري وما ذكره ممثل كوبا بشكل صحيح، فالاقتراح الأخير إذاً يستند إلى الاقتراح الأرميني.
  • En revanche, lorsque l'avis est donné après la prise de possession, le créancier garanti est souvent tenu simplement de donner des informations de base concernant la date, le moment, le lieu et le type de disposition qu'il envisage, ainsi que le délai dans lequel le constituant ou d'autres parties intéressées peuvent s'opposer à la proposition ou remédier à la défaillance.
    وعلى النقيض من هذا، كثيرا ما لا يُشترط على الدائن المضمون، في حالة وجوب تقديم الإشعار بعد الاحتياز، سوى أن يقدّم معلومات أساسية عن تاريخ التصرّف المعتزم ووقته ومكانه ونوعه والمهلة الزمنية التي يجوز خلالها للمانح أو أي طرف آخر ذي مصلحة أن يطعن في التصرّف المعتزم أو أن يعالج التقصير.
  • k) La vente de pétrole iraquien est portée en recettes dans le fonds pour les activités humanitaires en Iraq sur la base de la date du connaissement et de la valeur totale du chargement de pétrole indiquée sur la facture émise par l'organisme public iraquien de commercialisation du pétrole.
    (ك) تدوّن مبيعات النفط العراقي بوصفها إيرادات في صندوق الأنشطة الإنسانية في العراق، استنادا إلى تاريخ وثيقة الشحن ومجموع قيمة النفط المشحون على النحو المنصوص عليه في الفاتورة التجارية الصادرة عن المؤسسة الحكومية لتسويق النفط.
  • En revanche, lorsque la notification est donnée après, le créancier garanti est souvent simplement tenu de donner des informations de base concernant la date, le moment, le lieu et le type de disposition qu'il envisage, ainsi que le délai dans lequel le constituant ou d'autres parties intéressées peuvent s'opposer à la proposition ou remédier à la défaillance.
    ومقارنة بذلك، في حالة وجوب تقديم الإشعار بعد الاحتياز، كثيرا ما لا يشترط على الدائن المضمون سوى أن يقدم معلومات أساسية عن تاريخ التصرف المعتزم ووقته ومكانه ونوعه والمهلة التي يجوز خلالها للمانح أو أي طرف آخر ذي مصلحة أن يطعن في التصرف المعتزم أو أن يعالج التقصير.